首页 » 7788 »

《如果》(拉迪亚德·吉卜林)

2019年12月28日 / 15次阅读
英语

拉迪亚德·吉卜林是十九世纪末英国诗人,于1907年获得诺贝尔文学奖。这首《如果》是拉迪亚德·吉卜林写给即将奔赴一战战场儿子的励志诗。投资大师费雪很喜欢这首诗,貌似芒格也非常喜爱。

《 如 果 》

(英)拉迪亚德·吉卜林

如果周围的人毫无理性地向你发难,

你仍能镇定自若保持冷静;

如果众人对你心存猜忌,

你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;

如果你肯耐心等待不急不躁,

或遭人诽谤却不以牙还牙,

或遭人憎恨却不以恶报恶;

既不装腔作势,亦不气盛趾高;

如果你有梦想,而又不为梦主宰;

如果你有神思,而又不走火入魔;

如果你坦然面对胜利和灾难,

对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;

如果你能忍受有这样的无赖,

歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,

或看着心血铸就的事业崩溃,

仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登。

如果你敢把取得的一切胜利,

为了更崇高的目标孤注一掷,

面临失去,

决心从头再来 而绝口不提自己的损失;

如果人们早已离你而去,

你仍能坚守阵地奋力前驱,

身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;

如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,

亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;

如果众人对你信赖有加却不过分依赖;

如果敌友都无法对你造成伤害;

如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;

那么,你的修为就会如天地般博大,

并拥有了属于自己的世界,

更重要的是:

孩子,你成为了真正顶天立地之人!

英文原文

If——
By Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build’ em up with worn out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch and toss
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run——
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

网络上能看到好几个不同的翻译版本,还是看英文原文吧。

本文链接:https://www.maixj.net/misc/if-23279

相关文章

留言区


前一篇:
后一篇:

栏目精选

云上小悟,麦新杰的独立博客

Ctrl+D 收藏本页

栏目


©Copyright 麦新杰 Since 2014 云上小悟独立博客版权所有 备案号:苏ICP备14045477号-1。云上小悟网站部分内容来源于网络,转载目的是为了整合信息,收藏学习,服务大家,有些转载内容也难以判断是否有侵权问题,如果侵犯了您的权益,请及时联系站长,我会立即删除。

网站二维码
go to top